News
Bài học “nhớ đời” của Phiên dịch viên tiếng Nhật
Wednesday, September 25th, 2019
Lỗi lầm của người dưới là trách nhiệm của người trên. Bởi thế không lạ gì khi ở Nhật hay có họp báo xin lỗi công chúng. Giám đốc phải cúi đầu xin lỗi vì nhân viên vi phạm. Người […]
Từ điển Oxford chỉ ra Top 7 từ Tiếng Anh thường xuyên bị viết sai
Friday, September 20th, 2019
Đối với đa số người học tiếng Anh, biên dịch viên tiếng Anh và cả người bản ngữ, phần chính tả khi viết tiếng Anh đôi lúc cũng khá rắc rối. Bên cạnh một vài quy tắc chung, cũng sẽ […]
6 loại tài liệu Y tế bắt buộc phải Dịch thuật tại Bệnh viện Quốc tế
Thursday, September 19th, 2019
Các bệnh viên quốc tế đang mọc lên ngày một nhiều ở nước ta. Những địa chỉ này không chỉ phục vụ người dân trong nước mà còn cả cộng đồng người nước ngoài đang sinh sống và làm việc […]
Chế bản điện tử DTP – Quy trình không thể “coi thường” khi Dịch thuật tài liệu
Monday, September 16th, 2019
Chế bản điện tử DTP là gì? Vì sao dịch vụ này lại quan trọng trong quá trình Dịch thuật Tài liệu? Hãy cùng Expertrans Global tìm hiểu & phân tích nhé. Chế bản điện tử DTP là gì? Chế […]
Những quốc gia “đa ngôn ngữ” nhất thế giới
Monday, September 16th, 2019
Nếu đến Nam Phi, bạn sẽ được tận hưởng bữa tiệc của 11 loại ngôn ngữ được nói tại đây. Văn hóa đa ngôn ngữ xuất phát từ nhiều lý do như chịu ảnh hưởng từ quốc gia từng đô […]
10 cặp từ ai cũng dễ “lẫn lộn” trong Tiếng Việt
Wednesday, September 11th, 2019
Dám cá rằng, bạn đã từng dùng sai rất nhiều lần khi dịch thuật sang tiếng Việt cũng như nói viết hằng ngày mà không hề hay biết! Đi khắp Đông Tây, thật hiếm có ngôn ngữ nào chứa từ […]
Khổ vì chuyện phiên dịch tòa án cho bị cáo nước ngoài
Thursday, August 29th, 2019
Thời gian qua, chuyện người nước ngoài phạm tội, bị xử hình sự ở nước ta xảy ra khá nhiều. Điều làm các cơ quan tố tụng mệt mỏi là chuyện phiên dịch tại tòa án cho họ, nhất là […]
8 lỗi dịch thuật “nho nhỏ” nhưng gây ra những hậu quả “siêu to khổng lồ”
Wednesday, August 28th, 2019
Biết nhiều ngôn ngữ hoàn toàn không đồng nghĩa với việc có thể dịch những ngôn ngữ đó thuần thục. Dịch thuật cần những kỹ năng đặc biệt mà các biên, phiên dịch phải rèn luyện lâu mới có được. Tầm […]
Dịch sách tệ đang giết chết tác phẩm
Monday, August 26th, 2019
Sau việc NXB Văn hoá – Thông tin ra mắt bản dịch “Mật mã Da Vinci” do dịch giả Dương Tường hiệu đính đã khắc phục được những lỗi cơ bản của bản dịch trước, phần chú thích được biên […]