5 lý do bạn cần thuê Phiên dịch viên y khoa và lưu ý lựa chọn
16th, April, 2020
Phiên dịch y khoa trước giờ chỉ phổ biến với các Bệnh viện Quốc tế. Tuy nhiên, lúc này là thời điểm để các bệnh viện, phòng khám, cơ sở y tế cân nhắc việc thuê phiên dịch viên chuyên nghiệp cho mình.
Dưới đây, Expertrans Global chỉ ra 6 lý do tại sao bạn cần thuê Phiên dịch viên được đào tạo chuyên nghiệp:
1. Số lượng bệnh nhân nước ngoài tăng mạnh
Nhiều năm trở lại đây, chất lượng y tế Việt Nam càng ngày được nâng cao cả về tay nghề của người thầy thuốc và chất lượng dịch vụ. Điều này làm thu hút một lượng lớn người nước ngoài đến Việt Nam thăm khám. Số liệu của Bộ Y tế cho biết, trong 6 tháng đầu năm 2019, có 88.983 lượt người nước ngoài đến Việt Nam khám bệnh, trong đó và có 10.170 bệnh nhân điều trị nội trú.
Trong tình trạng dịch Covid-19 hiện nay, với sự xử lý hiệu quả được cả thế giới công nhận, lượng người này còn tăng theo cấp số nhân.
Lượng bệnh nhân nước ngoài tăng mạnh đòi hỏi mỗi bệnh viện cần chuẩn bị cho mình những phiên dịch viên nhiều năm kinh nghiệm phiên dịch và được đào tạo y tế.
2. Phiên dịch chuyên nghiệp đảm bảo độ chính xác 100%
Sai sót trong y tế là việc không thể chấp nhận được. Việc chuyển ngữ luôn cần sự chính xác. Tuy nhiên, đối với ngành y tế, một sai lầm có thể gây hậu quả đến tính mạng.
Giao việc chuyển ngữ cho một nhân viên đã là một điều sai lầm. Phiên dịch dịch vụ y tế lại càng là lỗi lầm lớn. Bởi đặc thù của ngành, nếu không được đào tạo chuyên nghiệp, bạn không thể biết tất cả các thuật ngữ sử dụng chuyển sang ngôn ngữ khác như thế nào. Truyền đạt sai bệnh tình và chuẩn đoán của bác sĩ sẽ gây ra nhiều rủi ro không thể cứu vãn.
Phiên dịch viên y khoa được đào tạo về kiến thức y học. Như vậy, đôi khi phiên dịch y khoa có thể phát hiện những nhầm lẫn của bác sĩ. Một ngày một nhân viên y tế phải gặp mặt rất nhiều người, phải xử lý một lượng lớn thông tin. Dĩ nhiên, với đặc thù ngành nghề, các y, bác sĩ phải đặc biệt tỉ mỉ trong lời nói, đơn thuốc của mình. Tuy nhiên, trong một số trường hợp hạn hữu khi xảy ra nhầm lẫn, phiên dịch y tế sẽ là “biện pháp cứu nguy” hiệu quả.
3. Thuê phiên dịch viên giúp tiết kiệm thời gian
Nếu không thông thạo ngoại ngữ, việc thông hiểu giữa bác sĩ và bệnh nhân sẽ tốn nhiều thời gian. Cơ sở y tế của bạn cần chuẩn bị phiên dịch viên trước để đảm bảo tính kịp thời. Phiên dịch viên có thể làm việc trực tiếp, hoặc thông qua điện thoại, video call,… Các công cụ liên lạc hiện nay khá tiện lợi phục vụ cho việc phiên dịch online.
Như vậy, bệnh nhân được tư vấn và chữa trị kịp thời. Cơ sở y tế cũng không gặp phải tình huống khó xử trong giao tiếp.
4. Thuê ngoài phiên dịch giúp làm giảm chi phí cho cơ sở y tế
Tại sao thuê thêm nhân viên lại làm giảm chi phí? Điều nghe có vẻ phi lý này lại rất hợp lý khi xem xét đến những lý do sau:
Khi cán bộ y/ bác sĩ phải chuyển ngữ cho bệnh nhân hiểu, họ không thể tập trung vào công việc chính. Rõ ràng việc phiên dịch không nằm trong phạm vi trách nhiệm của người bác sĩ. Sự phân công bất hợp lý này làm giảm hiệu quả công việc. Số lượng bệnh nhân được chữa trị không đảm bảo. Chi phí chi trả cho một bác sĩ không không được sử dụng tối ưu. Về góc nhìn kinh doanh, nếu cơ sở y tế thuê thêm nhân sự phiên dịch, có thể lương cần chi trả cho nhân viên sẽ tăng. Tuy nhiên khi phân hóa nguồn lực đầy đủ và hợp lý, lượng khách hàng phục vụ trong ngày sẽ tăng. Như vậy, chi phí tăng không đáng kể so với lượng doanh thu mang về.
Ngoài ra, nếu để xảy ra trường hợp xấu nhất, dịch sai gây thiệt hại sức khỏe cho bệnh nhân. Lúc này bệnh viện không chỉ chịu trách nhiệm về mặt y tế mà còn bị xử phạt phát luật. Số tiền phải bỏ và tổn hại thương hiệu thậm chí gấp rất nhiều lần so với chi phí thuê phiên dịch viên.
5. Chất lượng dịch vụ được nâng cao
Thuê phiên dịch viên một mặt cho thấy sự chuyên nghiệp của bệnh viện. Khi mà họ quan tâm đến trải nghiệm và tất cả vấn đề mà bệnh nhân gặp phải. Bề nổi chúng ta có thể thấy được phiên dịch viên giúp thời lượng giao tiếp của bệnh nhân nước ngoài và bác sĩ được tối ưu đáng kể. Bác sĩ hiểu được bệnh tình của bệnh nhân. Bệnh nhân nhận được chuẩn đoán chữa trị kịp thời.
Một điều giá trị hơn đó là bệnh viện tạo được hình ảnh uy tín trong tâm trí bệnh nhân. Đây là điều không phải nơi nào cũng có thể làm được.
6. Góp phần xây dựng thương hiệu bền vững cho cơ sở y tế
Điều này đặc biệt cần thiết với các bệnh viện, phòng khám tư, bệnh viện quốc tế. Thương hiệu xây dựng đảm bảo bền vững, xây dựng niềm tin nơi khách hàng.
Khi khách nước ngoài biết đến dịch vụ của bạn, họ sẽ cảm thấy họ được chào đón ở đây. Ấn tượng ban đầu là điều cần thiết để khách hàng đến thăm khám ở cơ sở của bạn. Cung cấp dịch vụ phiên dịch viên y tế cho khách nước ngoài chứng tỏ rằng cơ sở y tế thực sự quan tâm đến khách hàng, tôn trọng ngôn ngữ và văn hóa của nước họ.
Ở tầm nhìn xa hơn, cơ sở y tế tư nhân hoàn toàn có thể mở rộng thị trường hoạt động của mình ra nước ngoài, khi mà bạn đã có sẵn lòng tin của khách hàng bản địa.
Vậy lựa chọn một Phiên dịch viên y khoa cần lưu ý điều gì?
Việc tìm kiếm, đánh giá một phiên dịch viên chưa từng là điều dễ dàng. Y tế là lĩnh vực đặc thù, việc lựa chọn càng phải nghiêm khắc:
Thứ nhất, thông thạo ngoại ngữ và kiến thức chuyên ngành là điều bắt buộc. Đây là ngành nghề nhiều thuật ngữ khó đòi hỏi kinh nghiệm lâu năm và liên tục cập nhật.
Thứ hai, phiên dịch viên y tế là người trực tiếp làm việc với người gặp vấn đề sức khỏe. Điều này đòi hỏi họ phải có EQ cao, năng lực phản xạ và xử lý tình huống. Nắm bắt tâm lý bệnh nhân và truyền tải cảm xúc là điều cần thiết.
Thứ ba, phiên dịch y tế không việc có thể giao phó cho ai đó thông thạo ngoại ngữ. Người phiên dịch cần có các chứng chỉ phiên dịch y tế chứng minh năng lực. Theo pháp luật Việt Nam quy định, một người được công nhận đủ trình độ phiên dịch trong lĩnh vực y tế cần đáp ứng một trong các tiêu chí theo Điều 18 Nghị định 109/2016/NĐ – CP. (Tham khảo tại đây).
Thứ tư, chú ý uy tín của Công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch. Công ty có nhiêu năm trong ngành sẽ cung cấp cho bạn nguồn nhân lực chất lượng cao. Như vậy, bạn có quyền lựa chọn phiên dịch viên theo nhu cầu của mình. Đồng thời, việc tuyển dụng sẽ nhanh chóng, đảm bảo tính kịp thời.
Thao khảo thêm: 6 loại tài liệu Y tế bắt buộc phải Dịch thuật tại Bệnh viện Quốc tế; Phiên dịch và Dịch thuật tài liệu ngành Y tế – Dược phẩm
Expertrans Global tự tin là sự lựa chọn hàng đầu cung cấp Dịch vụ Phiên dịch y tế chuyên nghiệp.
Expertrans Global là Nhà cung cấp các dịch vụ về giải pháp hỗ trợ toàn cầu hóa hiệu quả nhất dành cho doanh nghiệp – Dịch vụ Ngôn Ngữ (Dịch Thuật, Phiên dịch, Bản địa hóa, Thu âm – Lồng tiếng) và Dịch vụ BPO (Tuyển dụng nhân sự, Call Centre)… Với 15 năm kinh nghiệm phục vụ các Doanh nghiệp lớn nhỏ trong và ngoài nước, chúng tôi cam kết mang đến cho khách hàng sự uy tín và hài lòng tối đa.
- Hotline: 0926 05 1999
- Email: [email protected]