Bản địa hóa Website chuyên nghiệp: 5 khó khăn Doanh nghiệp phải đối mặt
31st, March, 2020
Khi một thương hiệu quyết định mở rộng phạm vi hoạt động của mình ra thị trường quốc tế, Bản địa hóa Website chuyên nghiệp là một trong những bước đi đầu tiên đặt nền móng. Các dịch vụ, thông điệp thương hiệu và giá trị công ty được thể hiện theo cách chuyên nghiệp và phù hợp nhất cho thị trường mục tiêu. Một Website Bản địa hóa giúp doanh nghiệp tiếp cận dễ dàng hơn các đối tượng khách hàng tiềm năng và giới thiệu sản phẩm, dịch vụ của họ ở thị trường bản địa.
Theo điều tra, người dùng website có khả năng mua hàng cao hơn gấp 4 lần từ một trang Website được viết bằng ngôn ngữ của họ. Tuy nhiên, Quá trình Bản địa hóa Website chuyên nghiệp không phải lúc nào cũng thuận lợi, đặc biệt là khi công ty không chọn một Nhà Cung cấp Dịch vụ Ngôn ngữ Chuyên nghiệp, đáng tin cậy.
Dưới đây là 5 vấn đề mà nhiều công ty gặp phải trong Quá trình Bản địa hóa Website:
#1: Chất lượng dịch thuật
Có lẽ vấn đề phổ biến nhất mà Doanh nghiệp phải đối mặt là chất lượng bản Dịch thuật Website. Việc sai ngữ pháp, chính tả là điều cấm kỵ. Nhưng Website được dịch chính xác cũng chưa chắc đã thân thiện với người dùng. Tức là bạn còn thiếu một bước: Bản địa hóa Website.
Khá là khó khăn khi phân biệt rạch ròi hai quy trình: Dịch thuật Website và Bản địa hóa Website chuyên nghiệp. Tuy nhiên, Bản địa hóa thành công khi nội dung Website không chỉ được dịch đúng mà còn phù hợp với văn hóa, tập quán của thị trường bản địa.
Ví dụ, Ngôn ngữ của Trung Quốc là tiếng Trung phổ thông. Khi bạn muốn xâm nhập thị trường Trung Quốc, không có nghĩa là Dịch trang Web hiện có sang tiếng Trung để nhắm mục tiêu người tiêu dùng. Điều quan trọng là đảm bảo Website phù hợp về mặt văn hóa với người dân Trung Hoa bằng cách Bản địa hóa các từ, cụm từ, hình ảnh và nhiều yếu tố khác nữa để đảm bảo chúng phù hợp với những gì khách hàng Trung Quốc mong đợi.
#2: Giao diện tương thích
Vấn đề tiếp theo là tìm kiếm các công nghệ hỗ trợ Website đa ngôn ngữ và Bản địa hóa. Doanh nghiệp cần một giải pháp cho phép đăng tải nội dung bản dịch và hiển thị bất kỳ ngôn ngữ nào của thị trường mục tiêu.
Trong trường hợp Doanh nghiệp sử dụng Wordpress thì WPML là một plugin tuyệt vời để dịch nội dung. WPML cho phép bạn sử dụng Dịch vụ Dịch thuật của Bên thứ 3. Bạn chỉ cần chọn phần bạn muốn dịch và gửi cho Nhà Cung cấp Dịch vụ Ngôn ngữ của bạn. Sau đó, WPML sẽ đặt lại nội dung bản dịch theo đúng vị trí của nó trên Website.
#3: Tối ưu hóa Website
Các doanh nghiệp cũng thường gặp vấn đề về Tối ưu hóa Website. Nội dung Website của bạn không được tối ưu với công cụ tìm kiếm. Điều này dẫn đến lượng truy cập trang Web thấp. Điều này ảnh hưởng trực tiếp đến mục tiêu doanh số của doanh nghiệp ở thị trường nước ngoài.
Nhiều công ty đã sai lầm khi sử dụng Google Dịch cho các nhiệm vụ như dịch từ khóa. Nhưng họ không nhận ra rằng các từ khóa cho sản phẩm / dịch vụ của họ có thể là một từ hoặc cụm từ hoàn toàn khác ở thị trường nước ngoài. Đây là lý do tại sao việc nghiên cứu từ khóa đa ngôn ngữ là cần thiết cho tất cả các thị trường mục tiêu mới. Điều này sẽ dẫn đến lượng truy cập nhiều hơn đến trang web của bạn.
#4: Cập nhật Website
Bản địa hóa và Tối ưu hóa có phải là kết thúc của quá trình Dịch thuật Website? Câu trả lời là không.
Để đảm bảo Website hoạt động một cách hiệu quả nhất, cần cập nhật, kiểm tra, sửa lỗi liên tục. Website cần được cập nhật, tối ưu từ khóa, MXH, PR,… hàng ngày để thu hút lượt truy cập. Bản địa hóa Website cũng cần thực hiện những nhiệm vụ như vậy.
Tuy nhiên, lưu ý, thị hiếu khách hàng ở các thị trường khác nhau là khác nhau. Cho nên, việc Dịch thuật nội dung cần có tính chọn lọc, hoặc thiết kế nội dung chuyên biệt phù hợp với Thị trường mục tiêu.
#5: Chi phí Bản địa hóa Website chuyên nghiệp
Tiết kiệm Chi phí là mục tiêu trong kinh doanh. Nhưng cần phải có sự cân bằng giữa chất lượng Dịch vụ Ngôn ngữ và Số tiền thuê Dịch vụ Bản địa hóa Website. Nếu công ty của bạn cố gắng tiết kiệm chi phí bằng cách không sẵn sàng chi trả cho Nhà cung cấp Dịch vụ Ngôn ngữ chuyên nghiệp, Website của bạn có thể không được Bản địa hóa và Tối ưu hóa. Thậm chí tồi tệ hơn là Website của bạn gặp lỗi về dùng từ, ngữ pháp, chính tả.
Trả tiền cho một Dịch vụ Dịch thuật mang lại lượng khách hàng tiềm năm, hay Tiết kiệm chi phí để làm ngưng trệ quá trình phát triển thị trường mới. Đâu là sự lựa chọn của bạn?
Sau khi xác định được các vấn đề phổ biến doanh nghiệp gặp phải khi Bản địa hóa Website. Doanh nghiệp hoàn toàn có thể khắc phục bằng cách lựa chọn đúng Nhà cung cấp Bản địa hóa Website chuyên nghiệp. Bên thứ 3 này phải có khả năng khắc phục triệt để tất cả vấn đề trên để Website của bạn thân thiện với người dùng địa phương.
Tại sao khách hàng nên lựa chọn dịch vụ Bản địa hóa Website tại Expertrans Global?
- 4,900+ biên dịch viên trình độ cao, có từ 3-10 năm kinh nghiệm dịch thuật.
- 15 năm Kinh nghiệm triển khai dự án Dịch thuật – Bản địa hóa cho doanh nghiệp hàng đầu thế giới.
- Năng lực dịch thuật ấn tượng. Khả năng dịch lên tới 20.000 từ/ ngày với độ chính xác 99%. Cam kết Website được dịch thuật và bản địa hóa dễ hiểu, tự nhiên, chuẩn văn phong bản ngữ.
- Tiêu chuẩn chất lượng ISO 9001:2015. Quy trình được quản lý chặt chẽ với 3 bước TEP nghiêm ngặt: Dịch thuật – Hiệu đính – Đọc soát.
- Thành viên của các tổ chức ngôn ngữ hàng đầu. Gồm Tổ chức dịch thuật Hoa Kỳ, Liên hiệp dịch thuật châu Âu, Hiệp hội dịch thuật châu Á.
- Ứng dụng công nghệ tiên tiến. Công nghệ dịch Translation Memory, Trados giúp doanh nghiệp tiết kiệm tới 50% chi phí.
Quyền lợi của khách hàng khi sử dụng Dịch vụ Dịch thuật Website của Expertrans
- Tư vấn chu đáo, kịp thời – Báo giá sau 10 phút. Hỗ trợ 24/7.
- Bảo hành chất lượng Website sau khi sử dụng dịch vụ.
- Ký hợp đồng bảo mật NDA với khách hàng – đảm bảo bảo mật tuyệt đối.
- Đáp ứng mọi nhu cầu, mọi lúc, mọi địa điểm – tại Việt Nam và Quốc tế.
Hãy liên hệ với chúng tôi để được trải nghiệm dịch vụ Dịch Website chất lượng tốt nhất!
- Email: [email protected]
- Hotline:
➢ Vietnam: +84 926 05 1999
➢ Singapore: +65 6715 7049
Tại sao khách hàng nên lựa chọn dịch vụ Bản địa hóa Website tại Expertrans Global?
- 4,900+ biên dịch viên trình độ cao, có từ 3-10 năm kinh nghiệm dịch thuật.
- 15 năm Kinh nghiệm triển khai dự án Dịch thuật – Bản địa hóa cho doanh nghiệp hàng đầu thế giới.
- Năng lực dịch thuật ấn tượng. Khả năng dịch lên tới 20.000 từ/ ngày với độ chính xác 99%. Cam kết Website được dịch thuật và bản địa hóa dễ hiểu, tự nhiên, chuẩn văn phong bản ngữ.
- Tiêu chuẩn chất lượng ISO 9001:2015. Quy trình được quản lý chặt chẽ với 3 bước TEP nghiêm ngặt: Dịch thuật – Hiệu đính – Đọc soát.
- Thành viên của các tổ chức ngôn ngữ hàng đầu. Gồm Tổ chức dịch thuật Hoa Kỳ, Liên hiệp dịch thuật châu Âu, Hiệp hội dịch thuật châu Á.
- Ứng dụng công nghệ tiên tiến. Công nghệ dịch Translation Memory, Trados giúp doanh nghiệp tiết kiệm tới 50% chi phí.
Quyền lợi của khách hàng khi sử dụng Dịch vụ Dịch thuật Website của Expertrans
- Tư vấn chu đáo, kịp thời – Báo giá sau 10 phút. Hỗ trợ 24/7.
- Bảo hành chất lượng Website sau khi sử dụng dịch vụ.
- Ký hợp đồng bảo mật NDA với khách hàng – đảm bảo bảo mật tuyệt đối.
- Đáp ứng mọi nhu cầu, mọi lúc, mọi địa điểm – tại Việt Nam và Quốc tế.
Hãy liên hệ với chúng tôi để được trải nghiệm dịch vụ Dịch Website chất lượng tốt nhất!
- Email: [email protected]
- Hotline:
➢ Vietnam: +84 926 05 1999
➢ Singapore: +65 6715 7049