Dịch thuật thể thao đang diễn ra như thế nào?
17th, November, 2022
Không thể phủ nhận thể thao đang là một ngành công nghiệp quốc tế và có tốc độ phát triển chóng mặt. Cho dù đó là việc ký kết hợp đồng của vận động viên, hợp đồng thương hiệu. Hay quản lý sự kiện, tổ chức các giải đấu thể thao toàn cầu. Thì việc kết nối với mọi người trên khắp thế giới là rất quan trọng để thành công. Điều này đồng nghĩa với việc giao tiếp rõ ràng là rất quan trọng. Vậy dịch thuật thể thao là gì và nó hoạt động như thế nào?
Dịch thể thao là gì?
Dịch thuật thể thao bao gồm nhiều lĩnh vực. Một thương hiệu quần áo thể thao có thể dịch một bài viết dịch vụ, bài tin tức. Hay video tiếp thị cho khách hàng của họ ở một quốc gia. Một cầu thủ bóng đá có thể cần dịch thuật hợp đồng tước khi đặt bút ký. Và đặc biệt những sự kiện thể thao mang tầm vóc quốc tế như Olympic, World Cup…. cần truyền thông sự kiện bằng nhiều ngôn ngữ nhất có thể.
Cho dù dịch mọi khía cạnh của thể thao thì điều quan trọng. Các dịch giả cần phải có kiến thức chuyên môn cao, hiểu biết về các văn hóa, bản sắc của ngôn ngữ địch. Điều quan trọng nhất đó chính là có vốn kiến thức thể thao phong phú. Và liên tục cập nhật bởi sử thay đổi hàng ngày của nó.
Tham khảo dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ tại đây!!!
Phiên dịch thể thao là gì?
Chúng ta luôn thường thấy các phiên dịch viên thể thao tại các cuộc họp báo bên cạnh những chủ tịch, huấn luyện viên, vận động viên, v.v. Để giúp đảm bảo mọi người đều hiểu chính xác những gì được phát biểu. Thông dịch viên cũng có thể hỗ trợ cuộc sống hàng ngày và theo đội làm việc xuyên suốt giải đấu quốc tế.
Một ví dụ cho sự thành công của dịch thuật thể thao. Đó chính là trường hợp của các đội tuyển bóng đá Nam Việt Nam. Trong 5 năm qua, đội tuyển của chúng ta đã gặt hái được rất nhiều thành công ở quốc tế cũng như khu vực. Với thành tích Á quân U23 Châu Á 2018, Vô địch AFF cup 2018, Vô địch SeaGame 2 lần liên tiếp năm 2019-2021, Tứ kết Asian Cup, Vòng loại cuối cùng World Cup 2022…
Một thành tích vô tiền khoáng hậu dưới sự dẫn dắt của HLV Park Hang Seo. Góp phần vào thành tích lịch sử này không thể bỏ qua trợ lý ngôn ngữ Lê Huy Khoa. Người được coi là bộ não thứ hai của HLV Park. Trong việc giao tiếp giữa ban huyến luyện và cầu thủ và trong mọi hoạt động của đội tuyển. Có thể nói, vị trí trợ lý ngôn ngữ là mắt xích không thể thiếu của đội tuyển khi làm việc với các HLV nước ngoài.
Tham khảo dịch vụ phiên dịch đa ngôn ngữ tại đây!
Dịch thuật thể thao trong tương lai
Khi công nghệ phát triển, nó có mặt trong mọi khía cạnh của cuộc sống thì lĩnh vực thể thao cũng không ngoại lệ. Bất kỳ ai khi xem và trải nghiệm các sự kiện thể thao qua truyền hình, kỹ thuật số. Đề mong muốn có một trải nghiệm sống động, chất lượng cao.
Để đáp ứng yêu cầu này thì bản dịch và bản địa hóa có thể đáp ứng vô cùng tốt. Nó sẽ tạo cho khán giả luôn có cảm giác thân thiện, gần gũi. Để luôn được sống trông không khí cuồng nhiệt của thể thao. Cho dù đó là sử dụng các ứng dụng thể dục, xem các sự kiện trực tuyến hay hơn thế. Người dùng cần có khả năng điều hướng nhanh chóng và dễ dàng trong khi sử dụng.
Một vài ví dụ về bản dịch thể thao hiện nay
Bản địa hóa thương hiệu thể thao:
Việc quảng bá sản phẩm ở nước ngoài cần có chiến lược tiếp cận phù hợp. Những gì đang làm tốt ở quốc gia này không đồng nghĩa với việc có được kết quả tương tự khi tham gia vào thị trường khác. Chẳng hạn, một số hình ảnh, thông điệp, tài liệu kham khảo về văn hóa và thậm chí là cả màu sắc.
Để thực sự thu hút khách hàng quốc tế, các thương hiệu thể thao nên dịch thuật. Và kết hợp bản địa hóa trang Web, chiến dịch tiếp thị, sản phẩn, nội dung video, v.v.
Chi tiết dịch vụ bản địa hóa tại đây!
Sự kiện thể thao điện tử
Ngành công nghiệp thể thao điện tử eSports đang phát triển chóng mặt. Người ta dự đoán rằng, đến năm 2025, sẽ có hơn 318 triệu người đam mê eSports trên toàn thế giới. Con số này chưa bao gồm những người theo dõi không thường xuyên.
Khi các sự kiện diễn ra, khán giả luôn muốn được trải nghiệm nội dung một cách rõ ràng và dễ hiểu. Trong khi đó, các vận động viên chuyên nghiệp cũng muốn trải nghiệm tốt nhất dành cho họ. Từ việc trải nghiệm games đã qua bản địa hóa. Cho đến phiên dịch viên tháp tùng theo đoàn để giúp xóa bỏ mọi rào cản về ngôn ngữ. Nếu một chiến dịch tiếp thị hay hướng dẫn sự kiện không được điều chỉnh chính xác bằng ngôn ngữ mới. Thì trải nghiệm sẽ bị cản trở và sự kiện có thể mất đi sức hấp dẫn.
Dịch văn bản pháp lý thể thao
Hợp đồng, bằng sáng chế, chính sách… đều là những tài liệu pháp lý chuyên ngành thể thao. Cần được dịch với độ chính xác cao nhất bất kể nó được dùng ở đâu, ngôn ngữ hay chủ đề nào. Mọi ý nghĩa ban đầu phải được giữ lại. Và phải được kiểm soát chất lượng chặt chẽ trước khi được công bố.
Về chúng tôi,
Tại Công ty Cổ phần Expertrans Toàn cầu, bạn sẽ không cần phải lo lắng về chất lượng dịch vụ. Bởi chúng tôi đã thực hàng ngàn dự án dịch thuật cũng như phiên dịch lĩnh vực thể thao. Trong suốt 17 năm hoạt động trong ngành chúng tôi luôn là lựa chọn hàng đầu của các doanh nghiệp. Bởi sự uy tín, chuyên nghiệp và hiếu khách của mình. Nếu bạn đang cần đối tác cho dự án dịch thuật sắp tới. Liên hệ ngay cho chúng tôi để nhận báo giá miễn phí cũng như giá cả ưu đãi nhé!