Dịch thuật Website: Tự dịch hay tìm nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ?
26th, August, 2022
Dịch thuật Website là một bước quan trọng đới với bất kỳ một doanh nghiệp nào. Việc Website của bạn được chuyển ngữ và xuất hiện trên nhiều quốc gia cho thấy sự đầu tư và phát triển của một doanh nghiệp. Website đa ngôn ngữ chính là một hướng đi đúng đắn cho bạn và doanh nghiệp của mình.
Vậy có nên thuê nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ để thực hiện nó hay không? Tự dịch hoặc dùng Google Dịch để thực hiện công việc này?
Chắc chắn câu trả lời sẽ là chọn một nhà cung cấp dịch vụ uy tín để thực hiện công việc này. Bởi các nhà cung cấp sẽ có rất nhiều kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực này. Họ đã làm rất nhiều dự án về dịch thuật và bản địa hóa Website với nhiều công ty, nhiều tổ chức hàng đầu trên thế giới.
Ngay bây giờ, có thể bạn vẫn còn chưa biết nên chọn hướng đi nào hoặc không chọn chúng tôi để giúp bạn là việc này. Nhưng hy vọng rằng, sau bài viết này bạn sẽ có cái nhìn rõ hơn. Rằng những lợi ích mà một nhà cung cấp dịch vụ sẽ đem đến cho bạn và doanh nghiệp của mình. Từ đó, sẽ đưa ra được lựa chọn đúng nhất.
Việc tự dịch thuật có thật sự dễ dàng và chính xác?
Thoạt nhìn có vẻ công việc này khá dễ dàng và nhanh chóng bất kể ai cũng có thể làm được. Khi có rất nhiều công cụ dịch thuật trực tuyến phổ biến sẵn sàng hỗ trợ bạn. Chỉ cần một vài thao tác đơn giản là sao chép và dán. Là bạn đã có nội dung được chuyển ngữ và dịch được rất nhiều ngôn ngữ khác nhau. Việc này giúp bạn tiết kiệm được nhiều tiền bạc và thời gian. Tuy nhiên, mức độ chính xác mà các công cụ đem đến thì không có ai đảm bảo cho bạn cả. Có thể cực kì thấp và không có độ nhất quán giữa các ngôn ngữ.
Điều này sẽ là vô cùng nguy hiểm đối với trang Web của bạn. Khi mà nội dung được chuyển ngữ thì lộn xộn, khó hiểu và mang lại ít giá trị cho khách hàng. Thì sẽ gây cho khách hàng một thái độ khá tiêu cực về nội dung mà họ đang quan tâm. Khi đã có ấn tượng không tốt thì việc có nhu cầu hợp tác là điều không thể.
Bản địa hóa liệu có được đảm bảo khi tự dịch?
Gần như chắc chắn một điều rằng khi tự dịch thì vấn đề ngữ cảnh, bản địa hóa không thể được giải quyết. Trong khi bản địa hóa là một phần quan trọng để bạn bắt đầu tiếp cận một thị trường mới. Để thương hiệu của bạn được chia sẻ và đón nhận tại một thị trường. Thì tất cả mọi chi tiết và bản sắc từ nhỏ đến lớn của thương hiệu phải được dịch một cách rõ ràng. Bên cạnh đó là phải tôn trọng ngữ cảnh, văn hóa của thị trường đó.
Ngoài ra, sẽ có một vài trường hợp không có từ ngữ tương đồng giữa các ngôn ngữ. Vấn đề này xảy ra nhiều ở các thuật ngữ và từ ngữ đặc thù thường không thể dịch được chuẩn xác. Hoặc khi được dịch lại không phù hợp với thị trường bạn đang hướng đến. Trên thực tế, khi tự dịch hoặc sử dụng công cụ bạn sẽ khó nhận ra được sự bất thường này. Vì không có ai kiểm duyệt nội dung chuyển ngữ của bạn.
Chất lượng dịch thuật sẽ được đảm bảo khi sử dụng dịch vụ từ nhà cung cấp
Một bản dịch từ nhà cung cấp dịch vụ thì chất lượng dịch thuật phải được đặt lên hàng đầu. Họ sẽ đảm bảo nội dung trang Web của bạn được dịch một cách khoa học, đầy đủ ý nghĩa, bản địa hóa và không để bất kì lỗi nào xảy ra. Và sẽ luôn đồng hành cùng công ty bạn khi cần dịch vụ ngôn ngữ.
Việc có ấn tượng bạn đầu tốt khi gia nhập thị trường là vô cùng quan trọng. Bắt đầu từ việc xây dựng thương hiệu riêng. Nhà cung cấp dịch vụ sẽ giúp bạn bản địa hóa bản dịch sao cho phù hợp với các sắc thái của thị trường mục tiêu. Điều chỉnh nội dung của trang Web một cách khoa học, văn minh không chỉ tạo ra một trải nghiệm tuyệt vời. Mà còn tiết kiếm khá nhiều thời gian, chi phí cho những sửa chữa và nâng cấp về sau. Bên cạnh đó vấn đề bảo mật thông tin cũng là vấn đề đáng để quan tâm. Khi làm việc với nhà cung cấp dịch vụ. Bạn sẽ nhận được một bản cam kết về bảo mật cũng như chất lượng dịch vụ. Mọi thông tin của bạn sẽ được đảm bảo an toàn tuyệt đối.
Tính chất chuyên ngành ở Website của bạn?
Một điều đáng để lưu tâm nữa. Đó là nếu doanh nghiệp của bạn hoạt động trong lĩnh vực chuyên ngành như pháp lý, y tế, giáo dục. Thì phải cung cấp cho khách hàng một website thực sự uy tín, chỉnh chu về nội dung. Cũng như tính chính xác của ngôn ngữ được dịch ra. Bởi chỉ cần một thông tin được dịch sai cũng có thể gây hiểu nhầm dẫn tới hậu quả khôn lường.
Nếu làm việc với một nhà cung cấp chuyên nghiệp bạn sẽ chẳng cần lo ngại vấn đề này. Bởi họ có đội ngũ chuyên gia riêng để thực hiện công việc này. Đảm bảo biên dịch viên là những người có kỹ năng chuyên môn và có kinh nghiệm nhiều năm trong lĩnh vực.
Tất nhiên, chất lượng dịch vụ cao thì sẽ đi kèm với giá thành. Và sẽ cần thời gian để trải qua nhiều bước mới đi đến một bản dịch hoàn chỉnh. Sẽ không nhanh và rẻ như việc chỉ cần lên mạng sao chép và nhấn dịch. Chúng tôi luôn khuyên bạn không nên tiếc rẻ mà ảnh hưởng chât lượng trang Web của bạn.
Nhận báo giá cho dự án dịch thuật Website của bạn!
Nếu bạn đang nghĩ đến việc dịch thuật Website của mình. Và muốn tìm hiểu thêm về nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ. Thì hãy liên hệ ngay cho chúng tôi để được nhận sự trợ giúp.
Tại Expertrans Global, bạn sẽ không cần phải lo lắng về chất lượng dịch vụ. Bởi chúng tôi đã đáp ứng hàng ngàn dự án dịch thuật, bản địa hóa trang Web. Cho các doanh nghiệp lớn, nhỏ trong nước và quốc tế. Trong suốt 17 năm hoạt động trong ngành dịch thuật. Chúng tối luôn là lựa chọn hàng đầu của các doanh nghiệp bởi sự uy tín, chuyên nghiệp và hiếu khách của mình. Nếu bạn đang cần đối tác cho dự án dịch thuật sắp tới. Liên hệ ngay cho chúng tôi để nhận báo giá miễn phí cũng như giá cả ưu đãi nhé!