Về Expertrans
Câu hỏi thường gặp (FAQ)
I. Thông tin chung:
1. Thời gian làm việc của Expertrans?
Giờ hành chính của Expertrans là từ 8h30 đến 17h30 (GMT +7).
2. Expertrans có hỗ trợ khách hàng ngoài giờ hành chính không?
Chắc chắn rồi. Là một công ty toàn cầu, Expertrans luôn tận dụng mọi nguồn lực mọi lúc mọi nơi để hỗ trợ khách hàng bất cứ lúc nào khách hàng yêu cầu. Đặc biệt, khi phát sinh dự án, khách hàng sẽ được chăm sóc bởi một Account Manager luôn túc trực 24/7 để lắng nghe và giải quyết mọi yêu cầu của khách hàng.
3. Expertrans có cung cấp dịch vụ cho khách nước ngoài không?
Là một công ty toàn cầu, Expertrans cung cấp dịch vụ cho khách hàng ở bất cứ địa điểm địa lý nào trên thế giới.
4. Làm sao để xem và cập nhật tin tức của Expertrans?
Expertrans có rất nhiều kênh giao tiếp với khách hàng để quý khách có thể nắm được các thông tin update liên tục từ Expertrans, cụ thể như sau:
5. Tôi muốn bảng giá dịch cho các loại ngôn ngữ Expertrans có cung cấp không?
Expertrans không có bảng giá cụ thể chi tiết theo từng ngôn ngữ vì bảng giá dịch thuật phụ thuộc vào rất nhiều yếu tố như loại hình ngôn ngữ, thời gian, chuyên ngành, định dạng văn bản… Do vậy nếu quý khách vui lòng gửi tài liệu cho Expertrans và Expertrans sẽ gửi báo giá ước tính cho quý khách ngay.
II. Dịch vụ:
6. Tôi sẽ thanh toán sau khi hoàn thành hợp đồng dịch vụ hay trước đó?
Với dịch vụ biên dịch, khách hàng có đơn hàng dưới 1 triệu sẽ thanh toán trước 100% phí dịch vụ, khách hàng có đơn hàng lớn hơn 1 triệu sẽ thanh toán trước 50% trên tổng giá trị hợp đồng. Với dịch vụ phiên dịch, khách hàng sẽ thanh toán trước 50% trên tổng giá trị đơn hàng.
Các khách hàng cũ, khách hàng thân thiết của Expertrans đã có lịch sử thanh toán đúng hạn sẽ được nhận chính sách thanh toán linh hoạt hơn.
7. Tôi có nhận được hóa đơn VAT sau khi thanh toán không?
Bộ phận kế toán của Expertrans sẽ cung cấp hóa đơn VAT sau khi khách hàng hoàn thành thanh toán 100% các khoản phí dịch vụ theo hợp đồng hoặc thông tin khách hàng cung cấp hoặc hỗ trợ khách hàng.
8. Tôi muốn thanh toán bằng tiền USD thay vì VNĐ có được không?
Expertrans chấp nhận thanh toán bằng cả tiền USD lẫn tiền VNĐ. Nếu quý khách thanh toán bằng tiền USD, quý khách có thể sử dụng chuyển khoản ngân hàng hoặc thanh toán qua Paypal.
9. Giá dịch thuật được tính như thế nào?
Về cơ bản, Expertrans tính giá dịch thuật dựa theo đơn vị:
- Dịch văn bản/tài liệu đếm được số từ: Tổng giá dịch thuật = tổng số từ văn bản gốc x đơn giá/từ
- Dịch video/phim: Tổng gía dịch thuật = tổng thời gian của đoạn video gốc x đơn giá/phút Bên cạnh đó, đơn giá dịch thuật còn tùy thuộc vào:
- Ngôn ngữ cần dịch
- Chuyên ngành cần dịch
- Định dạng văn bản gốc
- Độ gấp gáp của dự án
- Yêu cầu về chất lượng dịch vụ (dịch thuật, biên tập, hiệu đính, DTP…)
10. Expertrans có chiết khấu với các đơn hàng không?
Expertrans luôn có chính sách chiết khấu ưu đãi với từng loại khách hàng, đặc biệt là khách hàng thân thiết/khách hàng quay lại và các khách hàng có đơn hàng giá trị lớn.
11. Với những văn bản có nhiều thuật ngữ/câu lặp thì có được giảm giá không?
Expertrans sử dụng hệ thống phần mềm dịch chuyên nghiệp SDL Trados giúp phát hiện những thuật ngữ/câu lặp. Do vậy chi phí dịch thuật sẽ được giảm bớt cho khách hàng nếu trong văn bản gốc có nhiều thuật ngữ/câu lặp.
12. Tại sao lại tính giá theo số từ mà không phải số trang?
Mỗi loại văn bản/tài liệu có một cách dàn trang/định dạng khác nhau. Chỉ cần thay đổi vài thông số như font chữ, cỡ chữ, căn lề, khoảng cách dòng… thì số lượng trang trong văn bản sẽ thay đổi ngay. Thậm chí với những loại tài liệu ấn phẩm in đặc thù nhiều hình ít chữ như banner, tờ bướm, tờ rơi, catalogue, powerpoint… thì việc tính đơn giá theo số trang sẽ rất thiệt thòi cho khách hàng.
Do vậy, để đảm bảo mức giá công bằng và hợp lý cho tất cả mọi khách hàng, Expertrans ưu tiên tính giá theo số từ. Đây cũng là thông lệ phổ biến của ngành dịch thuật trên toàn cầu.
13. Tại sao dịch thuật tài liệu chuyên ngành lại đắt hơn tài liệu thông thường?
Tài liệu thông thường là tài liệu với những nội dung phổ thông và không chứa các thuật ngữ khó/chuyên môn. Còn tài liệu chuyên ngành là các loại tài liệu đặc thù có thể chứa những thuật ngữ chuyên ngành rất khó và không phổ biến với số đông, do vậy việc dịch thuật tài liệu chuyên ngành đòi hỏi hiểu biết sâu rộng và chuyên ngành đó kèm theo sự trợ giúp của bảng từ điển thuật ngữ đi kèm.
14. Sau bao lâu thì tôi sẽ nhận được báo giá?
Một trong 6 giá trị cốt lõi của Expertrans chính là Tốc Độ. Thông thường Expertrans sẽ báo giá cho quý khách trong vòng 15’ kể từ khi nhận yêu cầu chi tiết (inquiry) của quý khách đối với các tài liệu thông thường và đơn giản, có thể tính được đơn vị báo giá. Tuy nhiên đối với những dự án không tính được chính xác đơn vị, Expertrans sẽ trao đổi thêm với quý khách và báo lại thời gian cụ thể sớm nhất.
15. Làm sao để gửi tài liệu dịch/file cần dịch cho Expertrans?
Quý khách hàng có thể gửi tài liệu/file dịch cho Expertrans qua những phương thức sau:
- Gửi đính kèm file ở form báo giá website tại https://www.expertrans.com/free-quote/
- Gửi đính kèm file qua email trực tiếp vào hòm thư điện tử [email protected]
- Gửi qua tài khoản zalo với số điện thoại nhận là 0926 051 999
- Gửi thư chuyển phát trực tiếp tới văn phòng công ty Expertrans tại số 62/19 Trần Quang Diệu, Đống Đa, Hà Nội.
16. Tôi không có file mềm mà chỉ có tài liệu bằng giấy, làm sao để gửi cho Expertrans dịch?
Với tài liệu bản cứng, quý khách có thể gửi cho Expertrans bằng 1 trong 2 phương thức sau:
1. Gửi thư chuyển phát trực tiếp tới văn phòng công ty Expertrans tại số 62/19 Trần Quang Diệu, Đống Đa, Hà Nội.
2. Scan tài liệu và gửi file mềm qua email trực tiếp vào hòm thư điện tử [email protected]
17. Bản dịch chúng tôi nhận được là bản mềm hay bản cứng?
Định dạng của bản dịch là do phía quý khách hàng yêu cầu. Đối với bản cứng, chúng tôi sẽ đóng gói và chuyển phát nhanh cho quý khách. Còn đối với bản mềm, chúng tôi sẽ trả bản dịch qua email hoặc bất cứ kênh liên lạc nào quý khách yêu cầu.
18. Phương thức để tôi nhận tài liệu như thế nào?
File mềm (online): Bản dịch hoàn thành sẽ được gửi ở dạng file điện tử, qua email. File có dung lượng thấp sẽ được đính kèm trực tiếp vào email. File có dung lượng cao (như video) sẽ được upload (tải lên) một trang lưu trữ trực tuyến như Dropbox hoặc Google Drive, rồi chia sẻ link qua email để bạn download (tải xuống).
File bản cứng: Nếu quý khách muốn nhận bản dịch dạng in ra giấy đối với file word/pdf hoặc
chép ra đĩa CD/DVD đối với video, vui lòng thông báo rõ khi yêu cầu báo giá và cho biết số bản in mà bạn muốn. Bản in ra giấy sẽ có ký tên và đóng dấu xác nhận của Expertrans Global. Sau đó, bản dịch sẽ được chuyển phát nhanh đến địa chỉ của quý khách.
Lưu ý: việc nhận file bằng bản cứng có thể phát sinh phí in ấn và phí chuyển phát.
19. Expertrans có nhận dịch gấp không?
Expertrans luôn mong muốn hỗ trợ khách hàng trên cả mong đợi. Đối với bản dịch gấp, khi yêu cầu báo giá, quý khách hãy cho biết ngày mong muốn hoàn thành dự án. Tùy theo ngôn ngữ cần dịch, nội dung và quy mô của dự án, chúng tôi sẽ cố gắng đáp ứng trong khả năng tốt nhất của mình và báo lại cho quý khách ngay lập tức.
Công ty Expertrans chuyên thực hiện các đơn hàng dịch thuật số lượng lớn và có thể hoàn thành trong thời gian ngắn do chúng tôi có đội ngũ chuyên gia biên dịch in-house sẵn lòng đáp ứng các dự án lớn và gấp.
Tuy nhiên, để đảm bảo chất lượng bản dịch tốt nhất, Expertrans không khuyến cáo khách hàng dịch gấp.
20. Bản dịch của tôi được người dịch hay máy dịch?
Expertrans KHÔNG sử dụng máy để thực hiện chuyển dịch ngôn ngữ. Bộ phận phụ trách dịch thuật cho quý khách hàng là những chuyên gia về ngôn ngữ với kiến thức chuyên môn sâu rộng và tay nghề dịch cao, được sự hỗ trợ của phần mềm dịch thuật SDL Trados cùng với quy trình dịch thuật tiêu chuẩn ISO 9001-2015 sẽ đảm bảo độ chính xác bản dịch lên tới 99% so với bản gốc.
21. Nếu tôi thấy dịch sai, tôi có được yêu cầu Expertrans chỉnh sửa?
Với phương châm đặt Uy Tín của khách hàng lên trên hết, Expertrans có chính sách bảo hành bản dịch để đảm bảo chất lượng và quyền lợi cho quý khách. Nếu như quý khách tìm thấy sai sót trong bản dịch, Expertrans sẽ cho kiểm tra và tiến hành dịch lại chỉnh sửa miễn phí cho quý khách.
22. Chính sách bảo hành bản dịch của Expertrans như thế nào?
Với phương châm đặt Uy Tín của khách hàng lên trên hết, Expertrans có chính sách bảo hành bản dịch để đảm bảo chất lượng và quyền lợi cho quý khách. Thông thường kể từ khi giao tài liệu, quý khách hàng có 3 ngày để phản hồi về chất lượng dịch thuật. Tuy nhiên, nếu như quý khách tìm thấy sai sót trong bản dịch, Expertrans sẽ cho kiểm tra và tiến hành dịch lại chỉnh sửa miễn phí cho quý khách.
III. Dịch thuật
23. Quy trình dịch thuật của Expertrans?
Quy trình dịch thuật khép kín của Expertrans gồm 10 bước cơ bản như sau:
- Bước 1: Nhận thông tin khách hàng
- Bước 2: Thành lập trưởng dự án & đội ngũ dự án
- Bước 3: Xây dựng template/bảng thuật ngữ
- Bước 4: Dịch thô
- Bước 5: Biên tập
- Bước 6: Hiệu đính
- Bước 7: Định dạng/DTP
- Bước 8: Kiểm soát chất lượng (QC)
- Bước 9: Bàn giao bản dịch
- Bước 10: Cập nhật kho dữ liệu thuật ngữ.
DTP đòi hỏi kỹ sư DTP kỹ năng am hiểu ngôn ngữ cũng như kỹ năng sử dụng công cụ thiết kế dàn trang ở mức chuyên gia. Do vậy DTP là một trong những thế mạnh của Expertrans khi mà rất ít công ty dịch thuật tại Việt Nam hỗ trợ dịch vụ này.
24. Expertrans có làm công chứng tư pháp và hợp pháp hóa lãnh sự không?
Expertrans hiện tại không cung cấp dịch vụ công chứng tư pháp và hợp pháp hóa lãnh sự. Expertrans chỉ làm công chứng tại văn phòng tư nhân.
25. Thủ tục dịch thuật công chứng bao gồm những bước nào?
Thông thường Expertrans sẽ tiến hành dịch tài liệu đó, sau đó chuyên gia dịch thuật của Expertrans ký vào bản dịch cùng lời chứng của Phòng tư pháp (mỗi phòng tư pháp có 1 lời chứng riêng) và mang lên phòng công chứng để xin dấu xác nhận chữ ký.
Khi giao tài liệu cho Expertrans, chúng tôi sẽ thực hiện tất cả các công đoạn đó. Quý khách chỉ cần giao tài liệu (bản gốc) hoặc scan tài liệu gửi qua email cho chúng tôi (không cần bản gốc) và chúng tôi sẽ giao bản dịch đã công chứng cho quý khách khi hoàn tất.
26. Tôi đã tự dịch rồi, muốn nhờ Expertrans công chứng giúp có được không?
Expertrans có hỗ trợ công chứng giúp quý khách, nhưng trước khi làm Expertrans sẽ phải hiệu đính lại bản dịch để đảm bảo bản dịch đầu ra đạt chất lượng và Expertrans có tính phí cho việc này.
27. Expertrans có công chứng bản dịch không?
Expertrans có hỗ trợ công chứng bản dịch có dấu pháp lý cho khách hàng nếu như khách hàng yêu cầu.
28. Tôi chỉ muốn sao y, không dịch thì có được không?
Với mong muốn phục vụ khách hàng trên cả mong đợi, Expertrans có hỗ trợ yêu cầu sao y bản chính cho khách hàng, đặc biệt với những đơn hàng giá trị lớn.
29. Tôi không dịch mà chỉ hiệu đính thôi có được không?
Ngoài những dự án dịch thuật trọn gói, Expertrans có cung cấp những dịch vụ đơn lẻ trong quy trình theo mong muốn của khách hàng. Do vậy Expertrans có cung cấp dịch vụ chỉ hiệu đính bản dịch của khách hàng, trong trường hợp này khách hàng sẽ cần phải gửi cả bản gốc và bản dịch cho Expertrans.
30. Tôi có yêu cầu về định dạng bản dịch thì Expertrans có hỗ trợ không?
Khi nhận bản dịch, quý khách hàng muốn nhận định dạng bản cứng hay bản mềm, định dạng file mềm là word hay txt hay pdf hay file ảnh… vui lòng báo lại yêu cầu với Expertrans, chúng tôi sẽ hỗ trợ theo đúng mong muốn của quý khách.
31. Tôi có yêu cầu về định dạng bản dịch thì Expertrans có hỗ trợ không?
Khi nhận bản dịch, quý khách hàng muốn nhận định dạng bản cứng hay bản mềm, định dạng file mềm là word hay txt hay pdf hay file ảnh… vui lòng báo lại yêu cầu với Expertrans, chúng tôi sẽ hỗ trợ theo đúng mong muốn của quý khách.
32. Tôi có một tờ rơi đã được thiết kế, tôi muốn dịch sang tiếng Anh nhưng giữ nguyên thiết kế thì có được không?
Expertrans có nhận dịch mọi loại văn bản tài liệu ấn phẩm. Đối với định dạng gốc là tờ rơi, sau khi chuyển dịch ngôn ngữ, Expertrans sẽ tiến hành DTP để đảm bảo sản phẩm đầu ra sẽ có thiết kế giống như bản gốc.
33. Tôi muốn dịch những tài liệu khó ví dụ như tài liệu y khoa, tài liệu hạt nhân Expertrans có hỗ trợ không?
Expertrans nhận dịch tài liệu ở tất cả các chuyên ngành, trong đó Y khoa và Năng lượng hạt nhân là 2 trong số những chuyên ngành thế mạnh của Expertrans.
34. Các bản dịch được thực hiện bởi Expertrans có được đóng dấu gì không?
Tại Expertrans, mọi bản dịch thực hiện xong đều được đóng dấu xác nhận dịch hoàn tất bởi Expertrans trước khi chuyển cho khách hàng.
35. Tôi có thể yêu cầu Expertrans dịch theo ý tôi không?
Với tiêu chí về đảm bảo chất lượng, Expertrans phải cam kết với pháp luật về độ chính xác của bản dịch. Tuy vậy, nếu bên phía khách hàng có mong muốn đặc biệt đối với bản dịch, quý khách có thể chuyển qua cho phía người dịch của Expertrans tham khảo. Người dịch phía Expertrans sẽ cố gắng thỏa mãn nguyện vọng của khách hàng trong điều kiện có thể.
36. Tôi muốn dịch thuật đa ngôn ngữ như Hàn Việt, Nhật Anh, Trung Thái… thì có được không?
Expertrans đã hoàn thành rất nhiều dự án lớn dịch đa ngôn ngữ, có dự án lên tới 40 ngôn ngữ cùng 1 lúc trong suốt nhiều năm qua. Do vậy, năng lực xử lý dịch thuật đa ngôn ngữ chính là một điểm rất mạnh của Expertrans.
37. Expertrans có sử dụng công cụ hỗ trợ dịch (CAT Tools) không?
Expertrans có sử dụng công cụ hỗ trợ dịch CAT Tools vì đó là một trong những tiêu chí để đảm bảo chất lượng bản dịch cũng như tốc độ dự án và độ nhất quán của văn bản.
38. Mất bao lâu để Expertrans có thể dịch xong bản dịch của tôi?
Thời gian để Expertrans xử lý bản dịch của quý khách phụ thuộc vào độ dài của bản dịch, chuyên ngành dịch, các ngôn ngữ được dịch, khối lượng nhân sự cần tham gia, quy trình dịch cam kết và các dịch vụ gia tăng đi kèm. Nếu quý khách cần thông tin báo giá cụ thể về thời gian trả bài dịch, vui lòng liên hệ trực tiếp tới trung tâm chăm sóc khách hàng của chúng tôi qua Hotline 0926 051 999 hoặc gửi email tới [email protected], chúng tôi sẽ tư vấn miễn phí ngay lập tức cho quý khách hàng.
39. TôI sử dụng máy dịch hoặc phần mềm dịch thuật trực tuyến có được không?
Đây là một câu hỏi rất phổ biến trong lĩnh vực dịch thuật. Với sự phát triển của công nghệ trí thông minh nhân tạo (AI) hiện nay, các phần mềm dịch thuật trực tuyến có thể dịch chính xác tới 70%. Tuy nhiên, độ chính xác còn phụ thuộc vào loại hình ngôn ngữ và chuyên ngành của tài liệu.
Nếu quý khách muốn dịch với mục đích nắm đại ý, hoặc đọc hiểu tương đối, thì các phần mềm dịch thuật/dịch máy sẽ rất hữu ích. Tuy nhiên nếu dành cho mục đích hàn lâm, học thuật, các tài liệu cần sự chính xác tuyệt đối, thì quý khách không thể sử dụng phần mềm hoặc máy dịch
được, hãy sử dụng các chuyên gia dịch thuật từ Expertrans.
40. Tôi có cần cung cấp bộ từ điển thuật ngữ cho Expertrans không?
Các bảng thuật ngữ là yếu tố vô cùng thiết yếu nếu bản gốc của khách hàng có chứa các thuật ngữ đặc biệt/đặc thù chuyên ngành/không phổ biến. Xây dựng bảng thuật ngữ sẽ giúp cho việc dịch thuật trở nên chất lượng và nhất quán hơn. Do vậy, nếu có bảng từ điển thuật ngữ, quý
khách đừng do dự gửi cho Expertrans để chúng tôi có thể mang đến cho quý khách bản dịch tốt nhất.
41. Sau khi dịch xong, Expertrans có người bản xứ duyệt lại bản dịch cho tôi không?
Tại Expertrans luôn mặc định có dịch vụ hiệu đính bản dịch bởi người bản xứ để đảm bảo chất lượng tốt nhất. Tuy nhiên quý khách có thể lựa chọn gói dịch bao gồm hiệu đính bởi người bản xứ hoặc không, tùy vào ngân sách và nhu cầu của quý khách.
42. Tài liệu của tôi cần được bảo mật thì Expertrans phải làm sao?
Đối với những tài liệu cần bảo mật, Expertrans sẽ ký hợp đồng bảo mật NDA với khách trước khi tiến hành dịch thuật, như vậy tài liệu của quý khách sẽ hoàn toàn được bảo mật thông tin trong suốt, trước và sau dự án.
43. Quy trình ký bảo mật NDA như thế nào?
Đối với các dự án cần bảo mật NDA, Expertrans sẽ cần xin phép khách hàng trước 1 trang mẫu để báo giá cơ bản, sau đó mới tiến hành ký hợp đồng và bắt đầu dịch. Trong quá trình ký hợp đồng dịch, khách có thể chọn ký hợp đồng toàn bộ tài liệu hoặc ký hợp đồng một trang dịch thuật, sau đó nghiệm thu theo kết quả thực tế số lượng trang phát sinh.
IV. Phiên dịch
44. Phiên dịch cho tôi là người của Expertrans hay là cộng tác viên?
Expertrans có 2 nguồn lực chính để thực hiện các dự án dịch thuật cho khách hàng:
- Đội ngũ dịch in-house: là đội ngũ các chuyên gia ngôn ngữ fulltime của Expertrans túc trực tại Expertrans và luôn sẵn sàng cho mọi dự án lớn và gấp.
- Hệ thống 3.000 cộng tác viên được chứng nhận và test đầu vào: là các chuyên gia ngôn ngữ và chuyên gia trong ngành hoạt động ở tất cả mọi lĩnh vực, sẵn sàng tham gia cùng dự án với khách hàng khi đội ngũ in-house của Expertrans không đáp ứng được vào thời điểm dự án diễn ra.
45. Tôi muốn tuyển MC vừa biết phiên dịch cho hội thảo của tôi có được không?
Như đã thống kê ở trên, nguồn lực của Expertrans về hệ thống cộng tác viên rất dồi dào. Expertrans có danh sách những MC nổi tiếng, hoạt ngôn, ngoại hình đẹp và thành thạo nhiều ngoại ngữ giúp đáp ứng những yêu cầu khắt khe nhất của quý khách.
46. Tôi cần tuyển trợ lý giám đốc giỏi ngoại ngữ, Expertrans có tuyển giúp không?
Yêu cầu như quý khách vừa nêu trên chính là dịch vụ Giải pháp nhân sự BPO Staffing về mảng ngôn ngữ mà Expertrans đang cung cấp. Expertrans có cung cấp dịch vụ tuyển dụng/staffing nhân sự, đặc biệt nhân sự có kỹ năng ngôn ngữ chính là thế mạnh của Expertrans.
47. Tôi muốn tuyển phiên dịch số lượng lớn cho hội chợ của Nhật, Expertrans có khả năng cung cấp được không?
Hệ thống phiên dịch viên tiếng Nhật của Expertrans lên tới hơn 100 người, do vậy Expertrans hoàn toàn có khả năng đáp ứng đơn hàng của quý khách trong thời gian ngắn.
48. Expertrans có hỗ trợ phiên dịch qua điện thoại 3 bên không?
Expertrans có cung cấp hình thức phiên dịch qua điện thoại/phiên dịch từ xa. Loại dịch vụ này sẽ có rất nhiều lợi ích khi mà khoảng cách địa lý ảnh hưởng lớn đến công việc tài chính của quý khách.
49. Tôi có cần gửi trước thông tin về dự án/cuộc họp/sự kiện hội thảo cho phiên dịch viên tham khảo trước không?
Vì quyền lợi của quý khách và chất lượng của buổi phiên dịch, nếu có thể, quý khách nên cung cấp trước thông tin về dự án/cuộc họp/sự kiện hội thảo/thành phần tham gia… để phiên dịch viên đọc trước, nắm được và nhờ đó phiên dịch sát nghĩa hơn.
50. Tôi cần phiên dịch thì phải báo trước bao lâu?
Để đảm bảo chất lượng dịch vụ cho buổi phiên dịch, quý khách hàng nên báo trước với Expertrans 1 tuần đối với dịch vụ phiên dịch cabin và tối thiểu 24 giờ đối với phiên dịch đàm phán.
V. Bản địa hóa
51. Đơn giá với dịch vụ lồng tiếng, thuyết minh, chèn phụ đề được tính như thế nào?
Đơn giá đối với đơn hàng dịch vụ lồng tiếng, thuyết minh, chèn phụ đề được tính bằng công thức: số phút x đơn giá/phút. Đơn giá này còn phụ thuộc vào nhiều tiêu chí như:
- Video có sẵn phụ đề gốc hay chưa?
- Chất lượng âm thanh, tốc độ nói, cách phát âm có dễ nghe không?
- Nội dung có mang tính chất đặc thù chuyên ngành phức tạp không?
- Dịch lời thoại hay dịch cả các đoạn văn bản, đoạn chữ trong phim/video
- Yêu cầu thuyết minh hay lồng tiếng
- Yêu cầu file định dạng audio riêng hay ghép vào phim/video ra file thành phẩm
- Yêu cầu đặc biệt như chèn logo, cắt ghép video, thiết kế đồ họa cho phụ đề
- Yêu cầu đặc biệt về thông số kỹ thuật và định dạng file sản phẩm
- Yêu cầu về xử lý âm thanh, hiệu ứng đồ họa
52. Tôi có một đoạn phim tiếng Anh, tôi không nghe được và muốn Expertrans chèn phụ đề tiếng Việt vào có được không?
Expertrans có hỗ trợ dịch vụ chèn phụ đề. Đối với đoạn phim/video chưa có sẵn phụ đề gốc, đội ngũ của Expertrans sẽ phải nghe lại đoạn phim để chuyển lợi thoại thành văn bản gốc trước khi dịch, việc này cũng phụ thuộc vào yếu tố chất lượng âm thanh, tốc độ nói, cách phát âm của
đoạn phim gốc.
53. Tôi có được xem bản dịch trước khi tiến hành lồng tiếng/thuyết minh/chèn phụ đề không?
Quý khách vui lòng ghi chú rõ về yêu cầu trong đơn hàng khi làm việc với nhân viên kinh doanh của Expertrans, sau đó Expertrans sẽ hỗ trợ gửi bản dịch cho quý khách trước khi triển khai bước tiếp theo. Sau khi quý khách duyệt bản dịch, Expertrans mới tiến hành tiếp các công đoạn còn lại.
54. Liệu tôi có được yêu cầu chỉnh sửa sau khi bàn giao bản thuyết minh/lồng tiếng/chèn phụ đề?
Thông thường, sau khi dịch xong, Expertrans sẽ gửi bản dịch nội dung/lời thoại video cho quý khách hàng duyệt trước, và sau khi quý khách duyệt, Expertrans mới tiến hành ghép vào video. Như vậy nếu sau đó quý khách có yêu cầu chỉnh sửa, Expertrans sẽ hỗ trợ quý khách nhưng có tính phí.
55. Tôi có được chọn mẫu giọng?
Expertrans có sẵn thư viện giọng đọc mẫu rất đa dạng và phong phú. Expertrans sẽ gửi các giọng mẫu tùy theo tiêu chí cho quý khách dễ dàng lựa chọn.
56. Giọng đọc nước ngoài là người Việt hay người bản xứ?
Ưu thế của Expertrans chính là hệ thống giọng đọc phong phú và trải rộng khắp. Do vậy tất cả các giọng đọc nước ngoài của quý khách yêu cầu đều là giọng của người bản xứ.
57. Expertrans cho thu âm giọng ở đâu?
Expertrans có hệ thống phòng thu âm riêng biệt để phục vụ cho dịch vụ Thu Âm Lồng Tiếng. Đặc biệt Expertrans có có các đối tác phòng thu lớn trên khắp thế giới, sẵn sàng đáp ứng mọi tiêu chuẩn khắt khe nhất từ phía khách hàng.
58. Tôi muốn Expertrans thu âm giọng theo đúng ý tôi thì tôi phải làm thế nào?
Đảm bảo giọng thu âm đúng chính xác theo ý muốn khách hàng là điều rất quan trọng mà Expertrans phải đảm bảo. Do vậy, trước khi Expertrans bắt đầu tiến hành thu âm, quý khách vui lòng cung cấp các tiêu chí về giọng đọc mong muốn như tông giọng, giới tính, tốc độ, chất giọng…
Thêm vào đó, khi viết kịch bản giọng đọc, quý khách vui lòng ghi chú thêm hướng dẫn đọc ở các đoạn thoại cần thiết, đấy là điều cơ bản để Expertrans có thể hoàn thành sản phẩm tốt nhất cho quý khách.
59. Tôi có sẵn đoạn video, tôi muốn thuê Expertrans thu âm giọng đọc và chèn luôn vào video được không?
Expertrans có cung cấp dịch vụ thu âm và chèn giọng đọc vào video, quý khách chỉ cần ghi chú rõ yêu cầu khi làm việc với nhân viên tư vấn của Expertrans.
60. Tôi muốn thu âm vài câu thì sẽ Expertrans sẽ chỉ cần làm trong vài phút thôi đúng không?
Đó là điều mọi người hay lầm tưởng. Thu âm mất rất nhiều công đoạn, từ chuẩn bị phòng thu, chọn người đọc, chuẩn bị kịch bản và thời gian. Bên cạnh đó, đoạn thu âm sẽ được chỉnh sửa và biên tập trước khi cho ra sản phẩm cuối cùng.
61. Tôi muốn định dạng file nhận được là wav thay vì mp3 có được không?
Dĩ nhiên là được. Quý khách chỉ cần đưa ra yêu cầu về định dạng file muốn nhận khi trao đổi về dự án thu âm với nhân viên tư vấn của Expertrans.
62. Tôi có sẵn một đoạn video/giọng đọc, tôi muốn Expertrans nghe đoạn đó và dịch sang thứ tiếng khác dưới dạng văn bản được không?
Dịch vụ mà quý khách nêu trên có tên gọi là dịch vụ chép dịch, một trong những dịch vụ thế mạnh mà Expertrans vẫn đang cung cấp.
63. Thu âm tự do và thu âm đồng bộ thời gian khác nhau thế nào?
Thu âm tự do là công đoạn thu âm không bị giới hạn mốc thời gian cho từng lời thoại. Trong khi đó thu âm đồng bộ thời gian sẽ bị giới hạn mốc thời gian cho từng lời thoại để đảm bảo thời gian phải khớp với lời thoại.
64. Tôi muốn dịch website thì có cần copy toàn bộ nội dung website ra word không?
Trong dịch vụ dịch website, điểm khác biệt của Expertrans chính là việc sử dụng hệ thống công cụ trích xuất toàn bộ dữ liệu nội dung website và đếm từ. Điều này giúp giảm công sức và thời gian copy thủ công, tối ưu độ chính xác và thời gian báo giá.
Quý khách chỉ cần gửi link trang web (URL website) cho chúng tôi, việc còn lại Expertrans sẽ tiến hành phân tích tự động và gửi báo giá theo yêu cầu của quý khách một cách nhanh chóng, thuận tiện và chính xác nhất.
65. Tôi sẽ nhận bản dịch website như thế nào?
Lựa chọn 1: Đây là lựa chọn phổ biến nhất. Expertrans sẽ tự tổng hợp nội dung website cần dịch thành một file Word hoặc Excel để dịch. Quý khách sẽ nhận lại bản dịch song ngữ với 2 cột, dạng file Word hoặc Excel, cột bên trái là nội dung website trong ngôn ngữ gốc, cột bên phải là nội dung đã dịch. Nhân viên lập trình website của quý khách sẽ dễ dàng sử dụng bản dịch này để upload lên website. Hãy yêu cầu, chúng tôi sẽ gửi cho quý khách file bản dịch mẫu từ một dự án dịch website đã hoàn thành để quý khách dễ hình dung.
Lựa chọn 2: Nếu quý khách không có sẵn nhân viên IT, đội ngũ lập trình website của chúng tôi sẽ giúp đỡ đưa nội dung đã dịch lên website hoặc hướng dẫn quý khách đưa lên.
66. Tôi muốn Expertrans dịch website và hỗ trợ toàn bộ nội dung đã dịch lên website ngôn ngữ mới có được không?
Thông thường, Expertrans sẽ tổng hợp file bản gốc dưới định dạng words hoặc excel để dịch. Sau đó Expertrans gửi lại cho quản trị viên của bên bạn để dễ dàng đưa nội dung lên. Tuy nhiên nếu như quý khách yêu cầu, Expertrans sẽ hỗ trợ đưa nội dung đã dịch lên website phiên bản ngôn ngữ mới và hạng mục này cũng sẽ được tính vào chi phí ở báo giá ban đầu.
67. Tôi muốn Expertrans dịch website ra nhiều thứ tiếng cùng lúc được không?
Tại Việt Nam, dịch thuật Anh – Việt hoặc Việt – Anh là những cặp ngôn ngữ dịch thuật website phổ biến nhất. Tuy nhiên, Expertrans cung cấp dịch vụ dịch thuật trang web cho các ngôn ngữ
khác như dịch website tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hoa, tiếng Indonesia, tiếng Thái, tiếng Pháp, tiếng Đức và hơn 100 ngôn ngữ khác.
Trong thực tế, nhiều khách hàng của chúng tôi đã lựa chọn triển khai dịch thuật website ra cùng lúc nhiều ngôn ngữ. Và đây cũng chính là một lựa chọn tiết kiệm và hiệu quả về lâu dài cho các doanh nghiệp so với việc dịch lần lượt ra từng ngôn ngữ, xong ngôn ngữ này rồi mới đến ngôn ngữ kia. Expertrans cũng có chính sách chiết khấu rất hấp dẫn hơn khi quý khách dịch website ra nhiều thứ tiếng cùng lúc!
VI. Dịch vụ thuê ngoài BPO
68. Dữ liệu khách hàng sử dụng cho dịch vụ Call Center do khách hàng hay Expertrans cung cấp?
Thông thường, dữ liệu thông tin khách hàng/ đối tác được sử dụng để hệ thống call center của Expertrans chăm sóc sẽ do phía khách hàng cung cấp. Trong trường hợp khách hàng chưa có sẵn dữ liệu, Expertrans có thể tư vấn gói dịch vụ cộng thêm liên quan đến việc cung cấp các dữ liệu khách hàng phù hợp với đối tượng khách hàng mà quý công ty mong muốn tiếp cận.
69. Làm thế nào để kiểm chứng được chất lượng dịch vụ, kết quả công việc Call Center của Expertrans sau khi hoàn thành dự án?
Expertrans sẽ dựa vào từng loại dự án để đưa ra phương án nghiệm thu kết quả phù hợp:
• Khách hàng sẽ sử dụng một phần mềm CRM để kiểm tra chất lượng dịch vụ gọi điện có ghi âm, đánh giá ngẫu nhiên.
• Nghiệm thu Check list Data: data hoàn thành đảm bảo đúng KPI khách hàng đưa ra, khách hàng kiểm tra có báo cáo online – thông tin trả về chính xác theo cam kết hợp đồng. Qua đó, chi phí cũng được tính dựa trên kết quả cuối cùng: số lượng cuộc gọi được thực hiện thành công.
70. Nhân viên kinh doanh của Expertrans có phải là người gọi điện cho khách?
Trong các dự án Call Center, Expertrans có đội ngũ nhân viên tư vấn riêng thuộc bộ phận Call Center sẽ nhân tố được giao nhiệm vụ gọi điện cho khách hàng. Còn nhân viên kinh doanh của Expertrans chỉ chịu trách nhiệm kiểm soát tiến độ, chất lượng dự án và trao đổi thông tin với khách hàng.
71. Tôi không có dữ liệu khách hàng sẵn, Expertrans có thể tìm giúp được không?
Thông thường, dữ liệu thông tin khách hàng/ đối tác được sử dụng để hệ thống call center của Expertrans chăm sóc sẽ do phía khách hàng cung cấp. Trong trường hợp khách hàng chưa có sẵn dữ liệu, Expertrans có thể tư vấn gói dịch vụ cộng thêm liên quan đến việc cung cấp các dữ liệu khách hàng phù hợp với đối tượng khách hàng mà quý công ty mong muốn tiếp cận.
72. Dịch vụ nhập liệu (Data Mining) nghĩa là gì?
Nhập liệu là công việc tìm kiếm, xử lý những dữ liệu thô thành dữ liệu chuẩn hóa và nhập vào hệ thống. Expertrans là một trong số ít những công ty tại Việt Nam cung cấp dịch vụ nhập liệu chuyên nghiệp tùy theo yêu cầu của khách hàng.
73. Nếu dùng dịch vụ nhập liệu, tôi có cần cung cấp sẵn nguồn dữ liệu thô cho Expertrans không?
Thông thường Expertrans sẽ xử lý dữ liệu chuẩn hóa trên các dữ liệu thô có sẵn của khách hàng. Tuy nhiên nếu khách hàng chưa có sẵn dữ liệu, Expertrans có thể tư vấn cho quý khách thêm về gói dịch vụ Tìm Kiếm Dữ Liệu trước khi tiến hành Nhập Liệu.
VII. Nhân sự & CTV
74. Quy trình tuyển chọn cộng tác viên (CTV) của Expertrans như thế nào?
- Bước 1: Tìm kiếm và liên hệ với ứng viên tiềm năng
- Bước 2: Nhận và lọc CV chất lượng theo tiêu chí khách hàng yêu cầu Biên dịch: Có kinh nghiệm liên quan
Hiệu đính: Tốt nghiệp Đại học, có kinh nghiệm
Phiên dịch: Có kinh nghiệm theo lĩnh vực yêu cầu (tháp tùng/ hội chợ, nối tiếp, cabin) - Bước 3: Thông báo kết quả cho ứng viên. Ứng viên pass: đàm phán mức phí và gửi bài test. Sau đó, bộ phận QC sẽ check bài test. Ứng viên fail: Gửi email và lưu thông tin khi cần dùng đến
- Bước 4: Đánh giá chất lượng ứng viên Ứng viên biên dịch: gửi bài test
Ứng viên phiên dịch: Tester gọi điện phỏng vấn
Ứng viên đạt: sang bước 5
Ứng viên fail: quay lại bước 3 - Bước 5 : Hoàn thiện hồ sơ, nhập thông tin ứng viên lên hệ thống dữ liệu CTV.
75. Tôi muốn làm việc cho Expertrans, tôi phải làm thế nào?
Nếu bạn muốn gia nhập vào đội ngũ nhân viên Expertrans, xin vui lòng tham khảo các vị trí chúng tôi đang đăng tuyển tại mục Tuyển Dụng trên website: https://www.expertrans.com/vi/category/viec-lam-fulltime
Bên cạnh đó, nếu bạn muốn tham gia vào đội ngũ mạng lưới cộng tác viên (CTV) dịch thuật của Expertrans, vui lòng gửi email kèm CV tới địa chỉ [email protected]. Chúng tôi sẽ liên hệ với bạn nếu bạn vượt qua vòng hồ sơ.
76. Quy trình thanh toán cho cộng tác viên (CTV) được thực hiện như thế nào?
- Bước 1: Sau khi dự án hoàn thành, quản lý dự án xuất Purchase Order xác nhận phí dịch
- Bước 2: Phiên dịch lấy thông tin từ Purchase Order để hoàn thành Invoice (mẫu trong tệp đính kèm), gửi cho kế toán qua email [email protected]
- Bước 3: Expertrans tiến hành thanh toán trong vòng 45 ngày (đối với dự án biên dịch và Media) hoặc 30 ngày (đối với dự án phiên dịch) kế từ khi:
– Nhận được yêu cầu thanh toán từ CTV (yêu cầu thanh toán theo mẫu của Expertrans)
– Expertrans đã phản hồi về chất lượng phiên dịch là phù hợp với yêu cầu trước đó.
77. Quy trình giải quyết khiếu nại của CTV?
- Bước 1: Tiếp nhận thông tin từ CTV
- Bước 2: Chuyển thông tin khiếu nại của CTV cho bộ phận chuyên trách (kế toán, PM, Sale…).
- Bước 3: Phối hợp hỗ trợ các phòng/ban tìm ra giải pháp cho khiếu nại cho CTV.
- Bước 4: Khảo sát đánh giá mức độ hài lòng của CTV với cách giải pháp được đưa ra